addand improve mandarin name for some popular brand #907
1 changed files with 22 additions and 8 deletions
|
@ -38,7 +38,8 @@
|
|||
en = Blue Bottle Coffee
|
||||
![]() I do hope that all brands can be inputed directly from NSI with translation for other language from wikidata, will be a much easire environment to do I do hope that all brands can be inputed directly from NSI with translation for other language from wikidata, will be a much easire environment to do
rtsisyk
commented
I checked some brands and they matched wikidata translation. I am OK because re-generation from Wikidata and/or OSM should procude the same or closer result. I checked some brands and they matched wikidata translation. I am OK because re-generation from Wikidata and/or OSM should procude the same or closer result.
|
||||
ja = ブルーボトルコーヒー
|
||||
ko = 블루버틀 커피
|
||||
zh = 藍瓶咖啡
|
||||
zh-Hans = 蓝瓶咖啡
|
||||
zh-Hant = 藍瓶咖啡
|
||||
|
||||
![]()
`zh-Hans` version should also be added if you remove a generic `zh` translation.
![]() add already add already
|
||||
[brand.burger_king]
|
||||
en = Burger King
|
||||
|
@ -46,7 +47,8 @@
|
|||
ar = برغر كينغ
|
||||
ja = バーガーキング
|
||||
ko = 버거킹
|
||||
zh = 汉堡王
|
||||
zh-Hans = 汉堡王
|
||||
zh-Hant = 漢堡王
|
||||
zh_pinyin = Hànbǎo Wáng
|
||||
|
||||
[brand.cafe_amazon]
|
||||
|
@ -126,6 +128,8 @@
|
|||
[brand.costa_coffee]
|
||||
en = Costa Coffee
|
||||
ar = كوستا
|
||||
zh-Hans = 咖世家
|
||||
zh-Hant = 咖世家
|
||||
|
||||
[brand.dairy_queen]
|
||||
en = Dairy Queen
|
||||
|
@ -144,6 +148,8 @@
|
|||
he = דומינוס פיצה
|
||||
ja = ドミノ・ピザ
|
||||
ko = 도미노피자
|
||||
zh-Hans = 达美乐比萨
|
||||
zh-Hant = 達美樂披薩
|
||||
|
||||
[brand.double_b]
|
||||
en = Double B
|
||||
|
@ -279,7 +285,8 @@
|
|||
fr = PFC
|
||||
ja = ケンタッキーフライドチキン
|
||||
th = เค เอฟ ซ
|
||||
zh = 肯德基
|
||||
zh-Hans = 肯德基
|
||||
zh-Hant = 肯德基
|
||||
zh_pinyin = Kěn Dé Jī
|
||||
|
||||
[brand.kisoji]
|
||||
|
@ -327,6 +334,8 @@
|
|||
|
||||
[brand.marrybrown]
|
||||
en = Marrybrown
|
||||
zh-Hans = 玛利朗
|
||||
zh-Hant = 瑪利朗
|
||||
|
||||
[brand.marugame_seimen]
|
||||
en = Marugame Seimen
|
||||
|
@ -354,7 +363,8 @@
|
|||
sr = Мекдоналдс
|
||||
th = แมคโดนลด
|
||||
uk = МакДональдз
|
||||
zh = 麥當勞
|
||||
zh-Hans = 麦当劳
|
||||
zh-Hant = 麥當勞
|
||||
zh_pinyin = Màidāngláo
|
||||
|
||||
[brand.mister_donut]
|
||||
|
@ -422,7 +432,8 @@
|
|||
ar = بيتزا هت
|
||||
he = פיצה האט
|
||||
ja = ピザハット
|
||||
zh = 必胜客
|
||||
zh-Hans = 必胜客
|
||||
zh-Hant = 必勝客
|
||||
zh_pinyin = Bì Shèng Kè
|
||||
|
||||
[brand.pizza_pizza]
|
||||
|
@ -489,7 +500,8 @@
|
|||
ar = ستاربكس
|
||||
ja = スターバックス
|
||||
ko = 스타벅스
|
||||
zh = 星巴克
|
||||
zh-Hans = 星巴克
|
||||
zh-Hant = 星巴克
|
||||
zh_pinyin = Xīngbākè
|
||||
|
||||
[brand.stardogs]
|
||||
|
@ -507,7 +519,8 @@
|
|||
en = Subway
|
||||
ru = Сабвэй
|
||||
ja = サブウェイ
|
||||
zh = 赛百味
|
||||
zh-Hans = 賽百味
|
||||
zh-Hant = 赛百味
|
||||
|
||||
[brand.sukiya]
|
||||
en = Sukiya
|
||||
|
@ -597,7 +610,8 @@
|
|||
[brand.yoshinoya]
|
||||
en = Yoshinoya
|
||||
ja = 吉野家
|
||||
zh = 吉野家
|
||||
zh-Hans = 吉野家
|
||||
zh-Hant = 吉野家
|
||||
|
||||
[brand.yudetaro]
|
||||
en = Yudetaro
|
||||
|
|
Reference in a new issue
As far as I can see, translations were generated from OSM. I can't find script to regenerate this file in repo, probably it never was committed or this work was done manually.
It would be better implement a simple script to regeneraye this file from OSM source id you have cycles. Or please synchronize OSM and this file manually in your PR. Otherwise all manuals changes in PR will be nulled in the future.